İbranice Tercüme

Kaynak dildeki bir metnin hedef dile metin bütünlüğü, duygusu ve şablonu bozulmadan aktarılması işlemine tercüme adı verilmektedir. Tercüme denildiği zaman akla öncelikli olarak İngilizce, Almanca, Fransızca, Almanca gibi diller ve bu diller arası çeviriler gelmektedir. Oysa dünya üzerinde birçok dilden tercüme işlemi gerçekleştirilmekte ve bu diller için de tercümeye ihtiyaç duyulmaktadır. İbranice tercüme yine yapılması çok zor ve zahmet gerektiren tercümelerden birisidir. Dünyanın çeşitli bölgelerinde yaklaşık 7 milyon insan tarafından konuşulmakta olan İbranice oldukça eski ve önemli dillerden birisi olarak karşımıza çıkmakta ve dil yapısının zorluğundan dolayı çevirisi özen ve dikkat gerektiren bir dildir.

Diğer tüm dillerin çevirisinde olduğu gibi İbranice tercümede de tercümana oldukça büyük iş düşmektedir. Akademik, hukuk, güncel metin gibi birçok tercümenin yapılmakta olduğu dilde tercümanın dile ve konulara hâkim olması oldukça önemlidir. Çevirinin her alanında kaliteli bir çevirinin ortaya konulması oldukça büyük önem taşımaktadır. İbranice yapı bakımından diğer dillerden oldukça farklı olduğundan dolayı konusunda uzman bir kimse tarafından çevirinin hazırlanması, şablonların ve doğru kelimelerin kullanılmış olması oldukça önemlidir. Diğer çevirilerde olduğu gibi İbranice çevirilerde de son olarak kontrol işlemi yapılmalı, var olan hatalar düzeltilmeli ve kaliteli bir tercümenin ortaya çıkması sağlanmalıdır.

Tercümanlık denildiğinde akla çoğunlukla modern diller gelse de İbranice çeviriye de oldukça büyük bir ihtiyaç duyulmaktadır. İbranice bilindiği üzere İsrail’in ve Yahudilerin neredeyse tamamının anadili olarak geçmektedir. Bu sebeple en önemli çeviriler din alanında yapılmış olan çevirilerdir. Bunun yanı sıra İbranice medikal çeviri, hukuki çeviriler, akademik çeviriler ve teknik çeviriler de yapılmaktadır. Bu çeviriler hem kültürler arası iletişimin sağlanmasını hem de diller arası hukuki ve ticari metinlerin iletilmesini sağlamaktadır bu sebeple konusunda uzman bir tercüman tarafından dikkatli bir biçimde çevrilmesi ve doğru aktarılması oldukça önemlidir. Aksi takdirde oluşabilecek ufak hatalarla büyük sorunlar doğabilir ve büyük yanlış anlaşılmaların doğmasına sebep olunabilir.

İbranice tercüme sadece yazılı tercüme ile sınırlandırılmamaktadır. İbranicede de ardıl ve simültane tercümeler yapılmaktadır. Genellikle ticari toplantılar, sözleşme toplantıları gibi toplantılarda ardıl tercümeye başvurulmaktadır. Bu şekilde bir tercüman konuşmacıyı dinler ve ardından konuşulanları odada bulunan diğer bireylere iletir. Bir diğer sözlü çeviri tekniği olarak bilinen simültane çeviride ise tercüman konuşmacı ile eşzamanlı olarak çeviriyi gerçekleştirir ve mikrofon yardımıyla diğer dinleyicilere konuşmayı aynı anda aktarır. Bu bağlamda tercümanın dile en az anadil seviyesinde hâkim olması, iyi bir dinleyici olması ve konuştuğu dile de hâkim olması oldukça önemlidir. Sözlü tercümede yazılı tercümede olduğu gibi düzeltme veya geri dönüp kontrol etme şansı bulunmadığından dolayı oldukça dikkatli davranılması ve konuşmanın eksiksiz olarak dinleyicilere aktarılması büyük önem taşımaktadır. Özellikle İbranice gibi zor dillerde tercümanın işinde iyi olması büyük önem taşımaktadır.

Comments are closed.

WhatsApp WhatsApp ile Hızlı Teklif Almak için Tıklayın