Çeviri Hakkında Genel Bilgiler

ceviri-hakkinda

Bir dilde yazılmış metnin istenen diğer dile aktarılması işlemine çeviri denir. Çeviri sözlü ya da yazılı olarak yapılabilir. Arapça kökenli olan sözcük tercüme kelimesi ile eş anlamlıdır. Çeviri yapan kişiye çevirmen, yazılı çeviri yapan kişiye mütercim, sözlü çeviri yapan kişiye ise tercüman denir. Duygularıma tercüman oldun derken söylemek istediklerimi benden daha iyi anlattın demek istememizin sebebi budur. Tarihte ilk sözlü çeviri örneklerine Sümerlere ait tabletlerde rastlanmıştır. Farklı dillere sahip topluluklar arasında yapılan antlaşmaların en az iki ya da daha fazla dilde kayıt alınma isteğinden doğan çeviri işi günümüzde de büyük önem taşıyan bir konudur.

Özellikle matbaanın keşfinden sonra iyice hızlanan çeviri ihtiyacı 20. yüzyılda sanayi devriminin yapılması ile birlikte özellikle teknik metinlerini çevirisinin yapılmasını zorunlu kılmıştır. Çeviri süreci başlıca üç aşamadan oluşur. İlk olarak kaynak metin çözümlenir. Hedef dile aktarılır ve hedef dile aktarılan metin oluşturulur. Önce çeviri yapılır, ardından editörler tarafından kontrol edilir. Gerekli düzeltmeler yapılır. Denetleyici önce bağımsız olarak kaynak metni okur ve çevirisi ile karşılaştırma yapar. Çevirideki dilsel anlatım kalitesi, imla ve dilbilgisi kurallarının doğruluğu, kronolojik sıralama, anlatım biçimi ve anlaşılırlık açısından metnin incelenmesi gerekir. Çeviri esnasında istenmeyen sorunlar yaşanabilir. Kaynak dilde yaşanabilen sorunlardan bazıları eski ve silik yazılar, lehçe ve şiveler, yazım hataları ve çeviri süreci esnasında kaynak metin üzerinde yapılan değişikliklerdir. Ne olduğu anlaşılamayan kısaltmalar, argo kullanım, belirli meslek gruplarına özel terim kullanımı, atasözleri ve deyimler ve kültürel farklılıklardan yaşanabilecek sorunlar çeviri sürecinin sorunlarındandır. Çeviri yaparken sadece kelime olarak anlamın yazılması anlaşılır. Oysa çeviri kelimelerin birebir tercümesinden çok daha farklı ve karmaşık bir konudur. Yazıda verilmek istenen duygunun okuyucu veya dinleyici yansıtılması ana amaçtır.

Çeviri yapacak olan tercümanın en az iki dili çok iyi konuşması ve yazması gerekmektedir. Bunun yanında iki kültür hakkında da fikri ve bilgisi olması gerekmektedir. Teknik çeviri yapacak tercümanların ise dili iyi bilmenin yanında çeviri yapacağı konu hakkında detaylı bilgiye sahip olması şarttır. Makine çevirisi denen insan katkısı olmadan yazılmış programlar eşliğinde bilgisayarda çeviri yapılması sağlanmaktadır. Bu tür çevirilerde sadece meteorolojik raporlama sonuçlarının çevirisinde başarılı sonuçlar elde edilmiştir. Duygu, kültür, dil ve yaşanmışlıkların tecrübe ile harmanlanarak yapılması gereken işlerde makine çevirisi kesinlikle işe yaramamaktadır. Osmanlı Saraylarında çalışan tercümanlar genellikle Rum idi. Bu kişilere dilmaç denirdi. Kâtip Çelebi ilk çevirmenlerdendir. 1821’ de ilk tercüme odası kurulmuştur. Cumhuriyet döneminde ivme kazanan sektör için üniversitelerde çevirmen yetiştiren mütercim ve tercümanlık kürsüleri açılmıştır. İlk çevrilen eserler Fransız edebi eserler olmuş ardından Arapçadan klasikler Türkçeye aktarılmıştır. Çevirmenlik unvanı yasalarla korunan bir unvandır. Her isteyen ben çevirmenim diyemez. Çevirilerin yasallık kazanabilmesi için yeminli tercümanlık sistemi devreye sokulmuştur. 

[Profesyonel: 0 Ortalama: 0]
Kaliteli tercüme bürosu için Ankaradaki tercüme büroları size daima profesyonel çeviri bürosu hizmeti vermektedir. Özellikle yeminli tercüme için Ankarada yeminli İngilizce tercüme, yeminli Fransızca tercüme, yeminli almanca tercüme, yeminli arapça tercüme, tercüme büroları, Boşnakça tercüme, farsça tercüme, latince tercüme, Slovence tercüme, Slovakça tercüme, Urduca tercüme, yunanca tercüme, çeviri bürosu ankara, tayca tercüme, Portekizce tercüme, İspanyolca tercüme, İtalyanca tercüme, rusça tercüme, çince tercüme, Japonca tercüme, Çankaya tercüme, oyun tercümesi, altyazı tercümesi, tıbbi tercüme, medikal tercüme, patent tercümesi, akademik tercüme, hukuki tercüme, ardıl tercüme, simultane tercüme, web sitesi tercüme, tercüme fiyatları, 2016 çeviri fiyatları, çeviri fiyatı, ankara çeviri fiyatları 2016, ucuz tercüme fiyatı, İngilizce çeviri ankara, Fransızca çeviri ankara, tercüme büroları, almanca çeviri ankara, arapça çeviri ankara, Boşnakça çeviri ankara, farsça çeviri ankara, latince çeviri ankara, kızılay tercüme, çankaya çeviri bürosu, tunalı hilmi çeviri bürosu, tunalı tercüme, sincan çeviri bürosu, ostim çeviri bürosu, apostil onayı, noter onaylı tercüme, noter yeminli çeviri, hızlı çeviri, acil tercüme, uzman tercüme, tercüme merkezi, tercüme ofisi, çeviri ofisleri, çeviri şirketleri, tercümanlık bürosu, tercümanlık büroları, online tercüme, tercüme et, online çeviri bürosu, çeviri programı, google çeviri, ankara tercümanlık bürosu, çevirmenlik bürosu, tercüme bürosu iş ilanları, Slovence çeviri ankara, Slovakça çeviri ankara, Urduca çeviri ankara, yunanca çeviri ankara, tayca çeviri ankara, Portekizce çeviri ankara, İspanyolca çeviri ankara, İtalyanca çeviri ankara, rusça çeviri ankara, çeviri büroları, çince çeviri ankara, Japonca çeviri ankara, çeviri büroları, Çankaya çeviri ankara, oyun çevirisi ankara, altyazı çevirisi ankara, tıbbi çeviri ankara, medikal çeviri ankara, patent çevirisi ankara, akademik çeviri ankara, hukuki çeviri ankara, ardıl çeviri ankara, simultane çeviri ankara, web sitesi çeviri ankara, rusça türkçe tercüme, türkçe rusça çeviri, ingilizce türkçe çeviri, türkçe ingilizce tercüme, almanca türkçe çeviri, türkçe almanca tercüme, türkçe fransızca çeviri, fransızca türkçe tercüme, yeminli tercüme büroları, arapça türkçe çeviri, türkçe arapça tercüme, farsça türkçe tercüme, türkçe farsça çeviri, çince türkçe çeviri, türkçe çince tercüme, azerice türkçe çeviri, türkçe azerice tercüme, japonca türkçe tercüme, türkçe japonca çeviri, ispanyolca türkçe çeviri, türkçe ispanyolca tercüme, portekizce türkçe çeviri, türkçe portekizce tercüme, çeviri bürosu ankara, italyanca türkçe çeviri, türkçe italyanca tercüme, hollandaca, flemenkçe, norveçce, isveçce, fince, estonca, danca, ibranice, hintçe, litvanca, bulgarca, yunanca, romence, arnavutça, sırpça, ermenice, gürcüce, boşnakça, çekçe, kazakça, korece, kürtçe, latince, lehçe, letonca, polonyaca, tayca, türkmence, ukraynaca, urduca, zazaca, özbekçe, osmanlıca tercüme odası, ceviri burosu, tercume burosu, tercumanlik burolari gibi konularda Türkiye Yeminli Tercüme Bürosu olan Tercüme Group’tan kurumsal tercüme hizmeti alabilirsiniz. Please call or e-mail us for Turkish Translation Ankara, certified translation, urgent translation, translation in Ankara, Ankara translation agency, translation office Turkey, translation bureau, notary certified translator, sworn translation, Turkish interpreter, Ankara translation, Turkish to English translation.